왕대박

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 영어로 본문

일상

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 영어로

디디(didi) 2016. 3. 21. 03:40
반응형

영어 속담이 궁금할 때가 있는데요

그럴 때 필자는 구글 검색을 합니다.

구글 영어 검색을 하면 영어권 사람들이 많이 사용하는 표현이 무엇인지 알 수 있습니다.

 

 

그러면 문제 하나를 해결해볼까요

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다

이 말은 영어로 하면 가장 가까운 의미의  표현이 무엇일까요

 

네이버 영한사전에 Nice words for nice words 라고 나오니 그것이 맞는 것일까요

정말 이 표현은 완전히 한글 단어 그대로 영어로 옮겨 놓았네요.

 

사전이 정말 100% 맞기만 한 것일까요

사실 영한, 한영 사전은 분명 도움이 되는 영어학습도구이지만 엉터리로 뜻을 풀어 놓은 경우도 많습니다.

 

사전에는 흐름을 반영하지 못하는, 실제 사용하지 않는 화석화된 표현들 그런 단어, 문장들이 사전에 담겨 있습니다.

지금은 얼마나 달라졌는지 모르겠네요

 

영어 교육자, 학자들이 노력하지 않는다면 영어사전의 수준은 계속 그저 그런 수준에 머물러 있을 겁니다.

 

필자는 영어사전 보다는 영어사전, 그리고 구글 검색을 신뢰합니다.

미국인들이 사용하는 모든 표현들은 구글 검색에서 찾을 수 있습니다.

 

물론 영어권 국가에 거주하는 한국인이 대답을 해주는 것도 좋은 답변이겠죠.

 

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다를 영어로 표현할 때는 이렇게 할 수 있습니다.

 

What goes around comes around

가는 것이 있으면 오는 것이 있다.

 

우리가 단순한 사전적인 해석에서 벗어나서 다양한 사람들과 문화를 만난다면 영어 표현의 오류가 많이 줄어들 텐데요

 

그럼 여기서 문제 하나 풀어 볼까요.

 

쥐뿔도 없다를 영어로 표현해보세요?

 

쥐뿔도 없다는

큰소리(허풍)만 치고 행동에 옮기지 않는 경우

실속 없는 말만 하는 경우

가진 없는데 있는 척하는 경우 이를

비유해서 하는 말입니다.

 

가능한 영어표현은 다음과 같습니다.

All hat, no cattle.

Big hat, no cattle.

 

이 표현이 미드  보스턴 리걸에 나왔는데 보고 있자니 아주 적절한 상황에 적절한 표현이더군요.

 

사람이 배워도 말과 행동에 변화가 없다면 무슨 소용이 있을까요~

내가 하는 말이 고와야 상대가 하는 말도 곱다는 것을 안다면 나의 언행을 잘 살펴야 겠죠.

반응형
Comments